Додаткові відомості
Освіта
Київський університет імені Бориса Грінченка (аспірантура), 2018 р.
Київський державний лінгвістичний університет, 2001 р.
Київський міський педагогічний коледж №1, 1997 р.Перелік місць роботи
Київський столичний університет імені Бориса Грінченка
Київський Університет імені Бориса Грінченка
Спеціалізована школа №80 м.Києва
ТОВ Центр іноземних мов "Знаток"
Благодійна організація "S.O.S. Tsjernobylkinderen" (Бельгія)
Корпус Миру США (Україна)
Теми дисертацій (захищених)
Ідіолект перекладів Роми Франко: семантичний та стилеметричний аспектиГромадська активність
не встановлено Науково-дослідна та міжнародна діяльність
Індекси цитування Google Академії
| Цитування | h-індекс | i10-індекс | Дата оновлення | ||
---|---|---|---|---|---|---|
За весь період | 39 | 4 | 0 | 2024.11.20 10:03:33 | Перейти на сторінку link | |
За останні 5 років | 31 | 3 | 0 |
Індекс цитування в Research Gate (1)
ID | Підрозділ | Кафедра/НДЛ/НМЦ/ЦК | Research Interest Score | h-індекс (без самоцитування) | Рік | Покликання |
---|---|---|---|---|---|---|
22 | Факультет романо-германської філології | Кафедра лінгвістики та перекладу | 27.2 | 0 | 2023 | https://www.researchgate.net/profile/Andrii_Kozachuk |
Конференції (5)
ID | Назва | Тема доповіді | Місце проведення | Документ, що засвідчує | Дата проведення |
---|---|---|---|---|---|
7098 | MultiMeDialecTranslation 8 - Dialect Translation in Multimedia | Translation of Song Lyrics from Lithuanian into Ukrainian: System of Transformations | Kaunas Facuulty of Vilnius University | document.pdf | |
2537 | II Всеукраїнська науково-практична конференція "Від словника Бориса Грінченка до сучасних лексикографічних систем" | Лінгвопрагматичний принцип укладання двомовного словника (на матеріалі українсько-нідерландської мовної пари) | Київський університет імені Бориса Грінченка | ||
2536 | Міжнародна міждисциплінарна науково-практична конференція «Комунікативний дискурс у полікультурному просторі» | Використання кіл Ейлера у перекладознавстві | МНУ імені В.О.Сухомлинського | document.pdf | |
1197 | Науковий круглий стіл молодих вчених, аспірантів та магістрантів «Актуальні проблеми літературознавства та мовознавства» | Типологія перекладацьких коментарів при відтворенні власних назв (на матеріалі перекладів Роми Франко) | Київський університет імені Бориса Грінченка | ||
1196 | Актуальні проблеми філологічної науки та педагогічної практики | Комплексний підхід до аналізу перекладу художнього тексту | Дніпропетровський національний університет імені Олеся Гончара | document.pdf |
Статті у виданнях, що входять до наукометричних баз даних (окрім Scopus, WOS) (8)
ID | Назва | Рік |
---|---|---|
47203 | Відтворення вигаданих реалій та алюзій в українському перекладі роману Дж. Орвелла «1984» | |
45328 | Перекладацькі трансформації та прийоми: термінологічні виклики у перекладознавстві | |
38633 | Лексикографічні онлайн-знаряддя в роботі перекладача з литовської мови | |
31668 | Народні пісні у перекладі повісті Івана Франка «Великий шум»: стилеметричний аспект | |
24414 | Визначення релевантності методів стилеметричного вивчення ідіолекту перекладача | |
6109 | Challenges for Translating Ukrainian Traditional Forms of Address into English | |
4911 | Передача інтерглосем в українсько-англійському художньому перекладі | |
6114 | Lexicological Aspect Of Ukrainian-English Translation Of Short Prose Of The Late 19th-Early 20th Centuries |
Фахові видання, що затверджені МОН (8)
ID | Назва | Рік |
---|---|---|
47203 | Відтворення вигаданих реалій та алюзій в українському перекладі роману Дж. Орвелла «1984» | |
45328 | Перекладацькі трансформації та прийоми: термінологічні виклики у перекладознавстві | |
38633 | Лексикографічні онлайн-знаряддя в роботі перекладача з литовської мови | |
31668 | Народні пісні у перекладі повісті Івана Франка «Великий шум»: стилеметричний аспект | |
24414 | Визначення релевантності методів стилеметричного вивчення ідіолекту перекладача | |
18424 | Відхилення від авторського мовостилю при перекладі фразеологізмів (на матеріалі перекладів Роми Франко) | |
11640 | Text Style Transforming in the Process of Translation | |
6118 | Особливості структури та змісту глосарію збірок перекладів Роми Франко (на прикладі збірок “From Days Gone By”, “Brother against Brother”, “Between the Trenches”) |
Словники, енциклопедії (1)
ID | Назва | Рік |
---|---|---|
32646 | Перенос (трансфер) і трансферні студії |
Професійний розвиток
Захист співробітником Університету кандидатської дисертації (1)
Підвищення кваліфікації (11)
ID | Назва модулю | Тип модулю | Документ, що засвідчує | Дата видачі довідки / сертифікату |
---|---|---|---|---|
872 | Модуль з ІКТ | - | sert_kurs_30_12_17.pdf | 30.12.2016 |
1158 | Лідерський модуль | - | Rosporiadjennia.pdf | 07.04.2015 |
3209 | ІКТ | Інший модуль | nakaz_397_03.06.2019.pdf | 03.06.2019 |
3281 | Фаховий модуль (стажування) | Фаховий модуль (в Україні) | 18.12.2018 | |
4589 | інше | Інший модуль | 16.11.2020 | |
6164 | модуль ІКТ(ЕНК) | Інший модуль | наказ № 856.pdf | 30.12.2021 |
6192 | Цифровий модуль | Інший модуль | наказ № 856.pdf | 30.12.2021 |
6397 | Дослідницький модуль | Інший модуль | 01.06.2022 | |
7040 | ІКТ(енк) | Інший модуль | nakaz_212_02.05.2022.pdf | 02.05.2022 |
7109 | Фаховий модуль (стажування) | Фаховий модуль (за кордоном) | Certificate_Andrii Kozachuk.pdf | 18.11.2022 |
8099 | Цифровий модуль | Інший модуль | nakaz_244_08.05.2023_compressed.pdf | 08.05.2023 |
Проведення інноваційних заходів в Університеті чи під його брендом (1)
ID | Назва заходу | Тип заходу | Місце проведення | Дата проведення | Нарахований бал |
---|---|---|---|---|---|
829 | "Словник Бориса Грінченка та сучасність" | конкурс | м. Київ | 07.12.2016 | 2 |
Викладацька діяльність
Підручники, навчальні посібники (колективні) (1)
ID | Назва | Рік |
---|---|---|
7414 | Практика усного та писемного мовлення |
Навчальні та методичні матеріали (4)
ID | Назва | Рік |
---|---|---|
47206 | Як написати перекладознавчу роботу. Методичні вказівки з написання курсових та дипломних робіт. Для студентів та магістрантів освітньо-професійної програми “Переклад” | |
32746 | Modern Ukrainian Translation: Personalities | |
27629 | Студентські дослідження: освітня програма 035.04. Філологія - англійська, Філологія - Переклад Методичні рекомендації для оформлення кваліфікаційних бакалаврських робіт | |
4197 | Шлях публікації до світової наукової спільноти |
Сертифіковані ЕНК (11)
ID | ЕНК | Інститут \ факультет | ОКР | Форма навчання | Рік сертифікації | Номер наказу | Дата наказу | Термін пролонгації |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
38 | Основи прикладної лінгвістики (2 курс) | Інститут філології | Бакалавр | Очна (Денна) | 2013 | 345 | 27.06.2013 | |
39 | Практика усного та писемного мовлення (3 курс, заочна ф.н.) | Інститут філології | Бакалавр | Заочна | 2013 | 345 | 27.06.2013 | |
260 | Теорія&практика перекладу (2 курс) | Інститут філології | Бакалавр | Очна (Денна) | 2016 | 347 | 30.06.2016 | |
261 | Теорія і практика перекладу (5 курс, МЛ(а), з.ф.н.) | Інститут філології | Магістр | Заочна | 2016 | 347 | 30.06.2016 | |
288 | Порівняльна граматика англійської та української мов (3 курс, ФПб) | Інститут філології | Бакалавр | Очна (Денна) | 2016 | 728 | 30.12.2016 | |
456 | Сучасні інформаційні технології в перекладознавстві (1 курс, ФП, денна) | Інститут філології | Бакалавр | Очна (Денна) | 2019 | 397 | 03.06.2019 | - |
649 | Інформаційні технології у перекладі (2 курс, ФА, денна) | - | Бакалавр | Очна (Денна) | 2019 | 902 | 28.12.2019 | - |
1155 | Сучасні інформаційні технології в перекладознавстві (1 курс, ПЕР, денна) | Факультет романо-германської філології | Бакалавр | Очна (Денна) | 2021 | 856 | 30.12.2021 | 23/24 н.р.; 22/23 н.р. |
1207 | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ФП, денна) | Факультет романо-германської філології | Магістр | Очна (Денна) | 2022 | 212 | 02.05.2022 | − |
1456 | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ПЕР, денна) | Факультет романо-германської філології | Магістр | Очна (Денна) | 2023 | 244 | 08.05.2023 | 23/24 н.р. |
1632 | Інформаційні технології у перекладі (2 курс, МЛА, денна) | Факультет романо-германської філології | Бакалавр | Очна (Денна) | 2023 | 786 | 04.12.2023 | − |
Використання ЕНК (42)
ID | Інститут \ факультет | ЕНК | ОКР | Форма навчання | Оцінка активності | Оцінка студентів | Оцінка за авторство | Дата оцінювання |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
77 | Інститут філології | Вступ до спеціальності (1 курс, Ф(П)) | Бакалавр | Очна (Денна) | 8 | 5 | не враховується | 25.11.2016 |
151 | Інститут філології | Основи літературного перекладу (3 курс, ФП) | Бакалавр | Очна (Денна) | 9 | 5 | не враховується | 25.11.2016 |
158 | Інститут філології | Основи прикладної лінгвістики (2 курс) | Бакалавр | Очна (Денна) | 4 | 5 | не враховується | 25.11.2016 |
161 | Інститут філології | Основи художнього перекладу (4 курс, ФУб) | Бакалавр | Очна (Денна) | 6 | не враховується | не враховується | 25.11.2016 |
174 | Інститут філології | Порівняльна граматика англійської та української мов (3 курс, ФПб) | Бакалавр | Очна (Денна) | 9 | 5 | не враховується | 25.11.2016 |
194 | Інститут філології | Прикладні аспекти перекладу (5 курс, ПР) | Магістр | Очна (Денна) | 7 | не враховується | не враховується | 25.11.2016 |
239 | Інститут філології | Сучасні інформаційні технології в іноземних мовах (1 курс, ФПб) | Бакалавр | Очна (Денна) | 7 | не враховується | не враховується | 26.11.2016 |
251 | Інститут філології | Теорія і практика перекладу (3 курс, МІ, КР) (1 семестр) | Бакалавр | Очна (Денна) | 2 | не враховується | не враховується | 26.11.2016 |
423 | Інститут філології | Теорія і практика перекладу (5 курс, МЛ(а), з.ф.н.) | Магістр | Заочна | 9 | не враховується | не враховується | 30.12.2016 |
524 | Інститут філології | Навчальна (перекладацька) практика (2 курс, ФП) | Бакалавр | Очна (Денна) | 5 | 5 | не враховується | 29.12.2017 |
526 | Інститут філології | Основи літературного перекладу (3 курс, ФП) | Бакалавр | Очна (Денна) | 4 | 5 | не враховується | 29.12.2017 |
527 | Інститут філології | Прикладні аспекти перекладу (5 курс, ПР) | Магістр | Очна (Денна) | 4 | 5 | не враховується | 29.12.2017 |
528 | Інститут філології | Сучасні інформаційні технології в іноземних мовах (1 курс, ФПб) | Бакалавр | Очна (Денна) | 3 | 5 | не враховується | 29.12.2017 |
530 | Інститут філології | Інформаційні технології у перекладацькій діяльності (4 курс, ФІП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 4 | 5 | не враховується | 29.12.2017 |
531 | Інститут філології | Інформаційні технології у перекладі (2 курс, ФА, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 4 | 5 | не враховується | 29.12.2017 |
532 | Інститут філології | Університетські студії: Вступ до спеціальності (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 4 | 5 | не враховується | 29.12.2017 |
3706 | Інститут філології | Інформаційні технології у перекладацькій діяльності | Бакалавр | Очна (Денна) | 8 | 10 | не враховується | 28.12.2018 |
3966 | Інститут філології | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 10 | 10 | не враховується | 28.12.2018 |
3967 | Інститут філології | Сучасні інформаційні технології в перекладознавстві (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 10 | 10 | не враховується | 28.12.2018 |
3986 | Інститут філології | Теорія перекладу (2 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 3 | 10 | 25 | 28.12.2018 |
5174 | Інститут філології | Інформаційні технології у перекладі (2 курс, ФА, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 8 | 4 | 10 | 27.12.2019 |
5256 | Інститут філології | Лінгвістичні перекладацькі студії: Сучасна лінгвістика. Перекладознавство (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 9 | 5 | не враховується | 27.12.2019 |
5749 | Інститут філології | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 10 | 5 | не враховується | 27.12.2019 |
5783 | Інститут філології | Теорія перекладу (2 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 9 | 5 | не враховується | 27.12.2019 |
5784 | Інститут філології | Теорія перекладу (3 курс, ФА, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 7 | 5 | не враховується | 27.12.2019 |
6031 | Інститут філології | Сучасні інформаційні технології в перекладознавстві (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 7 | 4 | 10 | 27.12.2019 |
6554 | Інститут філології | Лінгвістичні перекладацькі студії: Сучасна лінгвістика. Перекладознавство (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 9 | 5 | не враховується | 10.12.2020 |
7216 | Інститут філології | Теорія перекладу (2 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 10 | 5 | не враховується | 10.12.2020 |
7217 | Інститут філології | Теорія перекладу (3 курс, ФА, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 8 | 5 | не враховується | 10.12.2020 |
7284 | Інститут філології | Університетські студії: Вступ до спеціальності (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 9 | 5 | не враховується | 10.12.2020 |
8300 | Інститут філології | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 10 | 5 | не враховується | 10.12.2020 |
8301 | Інститут філології | Сучасні інформаційні технології в перекладознавстві (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 9 | 5 | не враховується | 10.12.2020 |
9079 | Інститут філології | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 10 | не враховується | не враховується | 30.11.2021 |
9090 | Інститут філології | Теорія перекладу (2 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 10 | не враховується | не враховується | 30.11.2021 |
9514 | Інститут філології | Теорія перекладу (3 курс, ФА, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 9 | не враховується | не враховується | 30.11.2021 |
10459 | Інститут філології | Лінгвістичні перекладацькі студії (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 8 | не враховується | не враховується | 30.11.2021 |
11345 | Інститут філології | Університетські студії (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 10 | не враховується | не враховується | 30.11.2021 |
11708 | Інститут філології | Сучасні інформаційні технології в перекладознавстві (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 8 | 4 | 10 | 30.11.2021 |
12075 | Факультет романо-германської філології | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 9 | не враховується | 10 | 31.12.2022 |
12854 | Факультет романо-германської філології | Сучасні ІКТ в перекладі (5 курс, ФП, денна) | Магістр | Очна (Денна) | 10 | не враховується | 15 | 31.12.2023 |
12856 | Факультет романо-германської філології | Сучасні інформаційні технології в перекладознавстві (1 курс, ФП, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 10 | не враховується | 5 | 31.12.2023 |
13854 | Факультет романо-германської філології | Інформаційні технології у перекладі (2 курс, МЛА, денна) | Бакалавр | Очна (Денна) | 8 | не враховується | 15 | 31.12.2023 |
Рейтинг викладачів серед студентів (8)
ID | Інститут \ факультет | Оцінка студентів | Дата оцінювання |
---|---|---|---|
435 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,76 | 29.12.2016 |
1162 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,70 | 12.01.2017 |
2018 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,67 | 26.12.2018 |
2624 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,83 | 28.12.2019 |
3767 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,93 | 28.12.2020 |
4812 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,64 | 28.12.2021 |
5880 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,72 | 30.12.2022 |
6760 | Кафедра лінгвістики та перекладу | 4,86 | 30.12.2023 |
Заходи мистецького спрямування (1)
ID | Назва заходу | Вид участі / підготовки | Місце проведення | Документ, що засвідчує | Дата проведення |
---|---|---|---|---|---|
394 | Конкурс «Словник Грінченка та сучасність»link | Підготовка та проведення творчого вечора із залученням студентів під егідою Університету | Київський університет імені Бориса Грінченка | Покликання | 05.12.2017 |
Підготовка переможців Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт (3)
ID | ПІБ студента | Курс (період навчання) | Назва дисципліни / спеціальності | тур | Рік |
---|---|---|---|---|---|
48 | Коваленко Марія Іванівна | V | Переклад | I | 2018 |
89 | Череднячок Тетяна Іванівна | V | Переклад | I | 2019 |
124 | Коновал Яна Іванівна | IV | Переклад | I | 2020 |